< Job 29 >
1 Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
Hiob toaa so se,
2 ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
“Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
3 cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
4 como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
5 cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
6 cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
“Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
8 Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
9 Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
“Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
21 Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
22 Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
23 Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
24 Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.