< Job 29 >
1 Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
4 como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
Sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
5 cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
6 cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
8 Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.