< Job 29 >

1 Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
2 ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
“O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
3 cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
4 como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
5 cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
6 cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
8 Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
9 Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
10 la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
21 Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
“Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
22 Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
23 Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
24 Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”

< Job 29 >