< Job 29 >
1 Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
And Job continued and said in his parable,
2 ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgement like a mantle.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.