< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».

< Job 28 >