< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”

< Job 28 >