< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”