< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”

< Job 28 >