< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”

< Job 28 >