< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”