< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.