< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
“Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”