< Job 28 >
1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”