< Job 27 >
1 Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 ¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 ¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.