< Job 24 >
1 Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol )
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol )
20 El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?