< Job 24 >

1 Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
2 Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
3 Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
4 Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
9 Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
Thei maden men of citees to weile, and the soulis of woundid men schulen crye; and God suffrith it not to go awei vnpunyschid.
13 Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
Thei mynen housis in derknessis, as thei seiden togidere to hem silf in the dai; and thei knewen not liyt.
17 Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
18 Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis. (Sheol h7585)
20 El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
21 A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
24 Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?

< Job 24 >