< Job 22 >

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 ¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 ¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 ¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 ¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 ¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >