< Job 22 >
1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 ¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 ¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 ¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 ¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 ¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.