< Job 21 >
1 Y respondió Job, y dijo:
respondens autem Iob dixit
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 ¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati