< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 ¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Numquid Deus docebit quis piam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Interrogate quem libet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?

< Job 21 >