< Job 21 >
1 Y respondió Job, y dijo:
A OLELO mai la o loba, i mai la,
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
4 ¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
19 Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
24 Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?