< Job 21 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Hiob antwortete und sprach:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 ¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!