< Job 21 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
4 ¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
24 Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!