< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Men Job svarede og sagde:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
4 ¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
19 Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
„Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
24 Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
„Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.

< Job 21 >