< Job 20 >

1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< Job 20 >