< Job 20 >
1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».