< Job 20 >

1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
3 La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
8 Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
20 por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
21 No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
`Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.

< Job 20 >