< Job 20 >
1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.