< Job 19 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Sai Ayuba ya amsa,
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”

< Job 19 >