< Job 17 >
1 Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
3 Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
4 Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
5 El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
9 El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
10 Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
12 Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )