< Job 17 >

1 Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
3 Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
4 Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
5 El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
9 El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
10 Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
12 Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol h7585)

< Job 17 >