< Job 17 >
1 Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )