< Job 17 >
1 Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
3 Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
4 Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
5 El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
9 El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
10 Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
12 Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol )
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol )