< Job 16 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Yobu n’addamu nti,
2 Muchas veces he oído cosas como estas; consoladores molestos sois todos vosotros.
“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
3 ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué es lo que te anima a responder?
Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
4 También yo hablaría como vosotros. Deseo que vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
5 Pero yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
6 Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
7 Pero ahora me ha fatigado; has tú asolado toda mi compañía.
Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
8 Tú me has arrugado; el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario; crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 Próspero estaba, y me desmenuzó; y me arrebató por la cerviz, y me despedazó, y me puso por blanco suyo.
Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
13 Me cercaron sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó; mi hiel derramó por tierra.
abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 Me quebrantó de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 a pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido limpia mi oración.
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
18 ¡Oh tierra! No cubras mi sangre, y no haya lugar donde se esconda mi clamor.
“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
19 Por cierto aún ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 Mis disputadores son mis amigos; mas a Dios destilarán mis ojos.
Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 ¡Deseo que pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
22 Mas los años contados vendrán, y yo andaré el camino por donde no volveré.
“Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”