< Job 16 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Et Job répondant dit:
2 Muchas veces he oído cosas como estas; consoladores molestos sois todos vosotros.
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué es lo que te anima a responder?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 También yo hablaría como vosotros. Deseo que vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 Pero yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 Pero ahora me ha fatigado; has tú asolado toda mi compañía.
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 Tú me has arrugado; el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 Su furor me arrebató, y me ha sido contrario; crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 Próspero estaba, y me desmenuzó; y me arrebató por la cerviz, y me despedazó, y me puso por blanco suyo.
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 Me cercaron sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó; mi hiel derramó por tierra.
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 Me quebrantó de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 a pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido limpia mi oración.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 ¡Oh tierra! No cubras mi sangre, y no haya lugar donde se esconda mi clamor.
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Por cierto aún ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 Mis disputadores son mis amigos; mas a Dios destilarán mis ojos.
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 ¡Deseo que pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 Mas los años contados vendrán, y yo andaré el camino por donde no volveré.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >