< Job 15 >
1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 ¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 ¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 ¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 ¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”