< Job 15 >
1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 ¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 ¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 ¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 ¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."