< Job 15 >
1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 ¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 ¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 ¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 ¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.