< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
“Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
2 que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
5 Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
6 Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
“Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
9 al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
10 Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
“Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
15 Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
“Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
19 las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
22 Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.
Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”

< Job 14 >