< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.

< Job 14 >