< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
2 que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
5 Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
6 Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
9 al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
10 Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
15 Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
22 Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.
Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.

< Job 14 >