< Job 13 >

1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
6 Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
10 El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
28 Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.

< Job 13 >