< Job 13 >

1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

< Job 13 >