< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.