< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.