< Job 12 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Yobo azongisaki:
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 También tengo yo seso como vosotros; no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Las tiendas de los ladrones están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos viven seguros.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 o habla a la tierra, que ella te enseñará; los peces del mar te lo declararán también.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 He aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 El lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los valientes.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino;
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.