< Job 11 >
1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 ¿Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Es más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el infierno; ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”