< Job 11 >
1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 ¿Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Es más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el infierno; ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."