< Job 11 >
1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 ¿Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! [O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit] Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. [Eig. vergißt]
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? [Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen]
8 Es más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el infierno; ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen? (Sheol )
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. [O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird]
13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;
Wenn du dein Herz richtest [d. h. ihm die rechte Richtung gibst] und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.