< Job 10 >

1 Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
«جانم از حیاتم بیزار است. پس ناله خود را روان می‌سازم و در تلخی جان خود سخن می‌رانم.۱
2 Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
به خدا می‌گویم مرا ملزم مساز، و مرا بفهمان که از چه سبب با من منازعت می‌کنی؟۲
3 ¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
آیا برای تو نیکو است که ظلم نمایی وعمل دست خود را حقیر شماری، و بر مشورت شریران بتابی؟۳
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
آیا تو را چشمان بشر است؟ یامثل دیدن انسان می‌بینی؟۴
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
آیا روزهای تو مثل روزهای انسان است؟ یا سالهای تو مثل روزهای مرد است؟۵
6 para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
که معصیت مرا تفحص می‌کنی وبرای گناهانم تجسس می‌نمایی؟۶
7 sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
اگر‌چه می‌دانی که شریر نیستم و از دست تو رهاننده‌ای نیست.۷
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
«دستهایت مرا جمیع و تمام سرشته است، و مرا آفریده است و آیا مرا هلاک می‌سازی؟۸
9 Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de tornar?
به یادآور که مرا مثل سفال ساختی و آیا مرا به غباربرمی گردانی؟۹
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
آیا مرا مثل شیر نریختی و مثل پنیر، منجمد نساختی؟۱۰
11 Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
مرا به پوست و گوشت ملبس نمودی و مرا با استخوانها و پیها بافتی.۱۱
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف توروح مرا محافظت نمود.۱۲
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
اما این چیزها را دردل خود پنهان کردی، و می‌دانم که اینها در فکرتو بود.۱۳
14 Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
اگر گناه کردم، مرا نشان کردی و مرا ازمعصیتم مبرا نخواهی ساخت.۱۴
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
اگر شریر هستم وای بر من! و اگر عادل هستم سر خود رابرنخواهم افراشت، زیرا از اهانت پر هستم ومصیبت خود را می‌بینم!۱۵
16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
و اگر (سرم )برافراشته شود، مثل شیر مرا شکار خواهی کرد و باز عظمت خود را بر من ظاهر خواهی ساخت.۱۶
17 Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
گواهان خود را بر من پی درپی می‌آوری و غضب خویش را بر من می‌افزایی وافواج متعاقب یکدیگر به ضد منند.۱۷
18 ¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
پس برای چه مرا از رحم بیرون آوردی؟ کاش که جان می‌دادم و چشمی مرا نمی دید.۱۸
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
پس می‌بودم، چنانکه نبودم و از رحم مادرم به قبر برده می‌شدم.۱۹
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
آیا روزهایم قلیل نیست؟ پس مراترک کن، و از من دست بردار تا اندکی گشاده روشوم،۲۰
21 Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
قبل از آنکه بروم به‌جایی که از آن برنخواهم گشت، به زمین ظلمت و سایه موت!۲۱
22 tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
به زمین تاریکی غلیظ مثل ظلمات، زمین سایه موت و بی‌ترتیب که روشنایی آن مثل ظلمات است.»۲۲

< Job 10 >